Frauenlyrik
aus China
浣溪沙 |
Huan Xi Sha |
| 冰雪心肠句欲仙。 | Mit einem Herzen aus Eis und Schnee möchte ich unsterbliche Verse schreiben |
| 此身只合老湖边。 | Es ist nur passend für diesen Körper, am See alt zu werden |
| 水房春暗落梅天。 | In einem Haus am Wasser, wenn im Frühling still die Pflaumenblüten vom Himmel fallen |
| 拾翠几人抛钿朵, | Ich hebe eine Eisvogelfeder auf, einige ließen wohl ihren kostbaren Blumenschmuck zurück |
| 添香独自理琴弦。 | Dann fülle ich Weihrauch nach und stimme allein für mich meine Zither |
| 好怀渐不似当年。 | Meine Stimmung ist gut, zunehmend anders als in jenem Jahr |